Traduzioni Tecniche di Manuali Tecnici e Prezzo Giuritrad

Traduzioni Tecniche di Manuali Tecnici e Prezzo Giuritrad

https://canvas.instructure.com/eportfolios/3160993/Home/Traduzioni_Manuali_Professionali_in_Italiano  sarà la traduzione di brevetti nell’utilizzo del corretto vocabolario e stile linguistico, maggiori saranno le possibilità di ottenere un brevetto più solido e redditizio. Quindi se possiedi un brevetto e sei alla ricerca di una sua traduzione, affidati ai nostri professionisti specializzati nella realizzazione di testi tradotti fedelmente agli originali. Conviene innanzitutto individuare il tipo di traduzione di cui si ha bisogno e quali necessità, richieste ed esigenze esporre al professionista, di modo da poter ottenere fin da subito un preventivo completo e verosimile. L’agenzia di traduzione ha invece il grosso vantaggio di avere a propria disposizione un ampio di team di professionisti specializzati in diversi ambiti, di modo da poter coprire il maggior numero di lingue straniere e ambiti tecnici. Molte volte si dà per scontato che un madrelingua possa essere in grado di tradurre un testo tanto quanto un traduttore professionista.

  • Nel settore legale traduciamo inoltre diverse tipologie di testi quali memorie, opposizioni, pareri tecnici, dichiarazioni di nullità, classificazioni merceologiche, descrizioni di marchi, cessione di marchi.
  • Il licenziante resta in possesso delle facoltà di utilizzare in prima persona la licenza, di concedere altre licenze semplici e di attivarsi per reprimere giuridicamente le violazioni che vengono attuate nei confronti della propria invenzione.
  • Il brevetto viene tradotto inizialmente in una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea o della Convenzione dell’OMPI sul Brevetto Internazionale.
  • Il servizio standard prevede che la traduzione sia pronta entro 48 ore, mentre il servizio espresso prevede una consegna in 24 ore.
  • Il messaggio pubblicitario non va immesso sul mercato così come è nato nella lingua di partenza, non dovrebbe essere tradotto alla lettera  e non deve essere necessariamente standardizzato.

La nostra offerta di traduzioni professionali:

Un calcolo particolarmente favorevole da parte di un traduttore non esperto o non professionista può essere due o anche tre volte più costoso se la traduzione non viene accettata a causa di un enorme numero di errori e deve essere eseguita nuovamente da un linguista esperto e competente. I diritti di deposito hanno importi variabili a seconda che la domanda di brevetto sia per invenzione o per modello di utilità. Per i brevetti di invenzione è prevista una tassa base dell’importo di € 50,00 in caso di deposito telematico, mentre è compresa tra € 120,00 ed € 600,00 nel caso di deposito cartaceo, in funzione del numero di pagine di cui è composta la domanda.

Traduzioni di brevetti: precisione ed eccellenza linguistica con Mercury Translations

Nel campo delle varietà vegetali la durata è di 15 anni, escluse le varietà a fusto legnoso per le quali è di 30. Inoltre per le varietà vegetali la durata decorre dalla concessione del brevetto, mentre per le invenzioni ordinarie decorre dal deposito. La distinzione ha un rilievo pratico non indifferente, poiché fra le due date passa generalmente molto tempo.

traduzione brevetti prezzi

Dopo la sottoscrizione da parte dell’Italia, e di molteplici altri stati, alla Convenzione de L’Aja del 5 ottobre 1961 relativa all’abolizione della legalizzazione di atti pubblici stranieri, è stata modificata la procedura dell’apposizione della postilla o, appunto, dell’apostille. Per quanto riguarda le lingue europee più comuni (inglese, spagnolo, tedesco e francese) i prezzi variano dai €15 ai €28 a cartella, mentre per le lingue europee meno diffuse (per esempio rumeno, polacco e portoghese) i prezzi variano dai €20 ai €35 a cartella. L’agenzia poi generalmente garantisce una doppia verifica sulle traduzioni, in quanto il testo tradotto viene revisionato da un altro traduttore interno, limitando cosí al massimo possibili errori. Un traduttore, che può anche essere madrelingua, è colui che ha studiato e padroneggia le tecniche di traduzione necessarie per trattare un testo e ha passato anni ad esercitarsi per ampliare le proprie competenze. Non dovendo passare attraverso l’iter di asseverazione presso il tribunale, ha quindi un costo inferiore rispetto ad una traduzione asseverata, ma non ha alcun valore legale. Se la tariffa a cartella viene solitamente utilizzata per valutare il costo di una traduzione in lingua europea, per lingue che invece utilizzano sistemi di scrittura differenti, come per esempio il cinese ed il giapponese, si utilizza una tariffa di traduzione a parola. Il nostro servizio quindi include sempre l’editing, per garantire una perfetta traduzione di qualsiasi tipo di testo. Global Voices è specializzata in entrambi i servizi, con professionisti esperti in oltre 150 lingue, selezionati in base al settore di competenza specifica. La norma ISO sulla qualità dei servizi di traduzione, prevede che il proofreading sia sempre a carico di un secondo traduttore, che possa individuare più facilmente l’errore di traduzione del primo. Facciamo chiarezza per aiutare le imprese a capire esattamente di che servizio necessitano. Sappiamo perfettamente quanto tempo e quanti sforzi ci sono voluti per fare in modo che il tuo videogioco funzionasse esattamente come volevi. Pertanto i nostri esperti di informatica e marketing si assumeranno il compito di far funzionare perfettamente ogni altra versione dei tuoi progetti.  traduzioni assistite da software  servizi di localizzazione di videogiochi che forniamo, ti assicureranno che il tuo contenuto si connetta con i giocatori di tutto il mondo non solo dal punto di vista linguistico. In pratica la procedura per ottenere un brevetto ibrido unitario ed europeo potrebbe svilupparsi secondo il seguente schema. Se hai bisogno della traduzione del tuo certificato di laurea, contattaci tramite il nostro modulo online e inviaci una scansione chiara e leggibile del tuo certificato. Ti risponderemo entro un’ora con un preventivo gratuito che rispecchi le tue esigenze di traduzione. Per quanto riguarda le traduzioni certificate, le tempistiche necessarie per fornirti questo tipo di servizio sono intorno alle 24 ore. Per una traduzione urgente, offriamo un servizio espresso che fornisce copie digitali del documento tradotto in poche ore. Possiamo anche inviare le copie cartacee con un costo aggiuntivo e tempistiche ovviamente superiori (tramite corriere se servono in tempi rapidi). Tuttavia, a differenza della traduzione asseverata o legalizzata, la traduzione certificata non richiede né l’apposizione di marche da bollo né la convalida da parte di un Tribunale. Risulta quindi più economica e spesso richiede meno tempo, ma non ha alcun valore legale, sebbene debba comunque essere eseguita da un professionista o da un’agenzia di traduzione qualificata. Garantiamo ai nostri clienti traduttori qualificati per tradurre in modo chiaro ed efficace qualsiasi tipo di documentazione relativa al brevetto.